Students’ Habits On Watching Movies With English Subtitles
Opportunities and Challenges for Indonesian College Students
Abstract
The habit of watching movies using English subtitles among students has an impact on students' English skills. This study aims to report the students’ views towards the opportunities of watching English-subtitled movies and the challenges they experienced. Using a qualitative method, the data of this study were garnered through semi-structured interviews with five college students at an Indonesian university. The findings reveal that a number of opportunities were gained by the college students through watching English-subtitled movies including having entertainment in students’ free time, promoting exciting English learning media, and enriching English vocabulary. Meanwhile, the students found challenges in watching English-subtitled movies including unfamiliar vocabulary, new English idioms, and various slang languages. Thus, this study promotes the need for efforts among students to overcome these challenges by gaining insight through a lot of sources like books, the internet, articles, and so on.
Downloads
References
Albiladi, W. S., Abdeen, F. H., & Lincoln, F. (2018). Learning English through Movies: Adult English Language Learners’ Perceptions. Theory and Practice in Language Studies, 8(12). https://doi.org/http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0812.01
Arshad, I., Khan, A., & Rani, M. (2021). The Role of Subtitles in Learning a Second Language: A Case Study of Selected Urdu/English Bilinguals. University of Chitral Journal of Linguistics and Literature, 5(2). https://doi.org/10.33195/jll.v5iII.411
Bywood, L. (2019). Testing the retranslation hypothesis for audiovisual translation: the films of Volker Schlöndorff subtitled into English. Perspectives, 27(6), 815–832. https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1593467
Cooper, T. C. (1998). Teaching Idioms. Foreign Language Annals, 31(2). https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.1998.tb00572.x
Cronin, M. (2009). Translation Goes to the Movies. Routledge.
Elgort, I. (2018). Teaching/Developing Vocabulary Using ICTs and Digital Resources. The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching, 1–15. https://doi.org/10.1002/9781118784235.eelt0735
Fitria, T. N. (2020). Translation Shift in English into Indonesian Subtitle of Guzaarish Movie. Journal of Language and Literature, 20(2), 307. https://doi.org/10.24071/JOLL.V20I2.2601
Hestiana, M., & Anita. (2022). The Role of Movie Subtitles to Improve Students’ Vocabulary. Journal of English Language Teaching and Learning, 3(1). https://doi.org/10.33365/jeltl.v3i1.1715
Hoinbala, F. R. (2022). Movies as an Authentic Input in L2 Speaking Class: A Dynamic Usage-Based Approach in EFL Teaching in Indonesia. International Journal of Language Education, 6(1), 1–9. https://doi.org/10.26858/ijole.v6i1.20196
Karray, S., & Debernitz, L. (2017). The effectiveness of movie trailer advertising. Https://Doi.Org/10.1080/02650487.2015.1090521, 36(2), 368–392. https://doi.org/10.1080/02650487.2015.1090521
Modarresi, G., & Khakshour Forutan, M. (2018). Translation of Cultural Taboos in Hollywood Movies in Professional Dubbing and Non-professional Subtitling. Journal of Intercultural Communication Research, 47(6), 454–473. https://doi.org/10.1080/17475759.2018.1480516
Panjaitan, B. R., & Hasibuan, M. I. (2022). Exploring Students’ Perception and Use of Movie Clips to Enhance Students’ Participation in English Classroom. Journal of English Teaching and Learning Issues, 5(1), 17. https://doi.org/10.21043/jetli.v5i1.14403
Ranzato, I., & Zanotti, S. (2020). Linguistic and cultural representation in audiovisual translation. Routledge.
Rentfrow, P. J., Goldberg, L. R., & Zilca, R. (2011). Listening, Watching, and Reading: The Structure and Correlates of Entertainment Preferences. Journal of Personality, 79(2), 223–258. https://doi.org/10.1111/j.1467-6494.2010.00662.x
Shepherd, M. A., Simonian, J. R., & Trussler, L. C. (2017). The Subtitle Effect: How Subtitle-Facilitated Perceptual Learning Can Make Subtitles (Seem) Less Necessary. Communication Research Reports, 34(4), 350–358. https://doi.org/10.1080/08824096.2017.1356712
Wahyuningsih, S. (2021). Teaching English Through E-Learning During the COVID-19 Outbreak : English Teachers ’ Perspectives at Indonesian Junior High Schools. International Conference on Teacher Training and Education, November, 101–109.
Wahyuningsih, S., & Afandi, M. (2020). Investigating English speaking problems: Implications for speaking curriculum development in Indonesia. European Journal of Educational Research, 9(3), 967–977. https://doi.org/10.12973/EU-JER.9.3.967
Wahyuningsih, S., & Afandi, M. (2022). Incorporating English Skills in Blended Learning During the COVID-19 Pandemic: A Narrative Inquiry. Elsya : Journal of English Language Studies, 4(3), 227–239. https://doi.org/10.31849/elsya.v4i3.9902
Wahyuningsih, S., & Novita, F. (2021). Incorporating English Vocabulary Through The Use of Poster Media for Elementary School Students. Edulingua, 8(2), 13–22.
Whitman, W. (1885). Slang in America. The North American Review, 141(348).
Yule, G., & Widdowson, H. G. (2014). Pragmatics (Oxford Introduction to Language Study Series). Oxford University Press.
Copyright (c) 2023 Sri Wahyuningsih, Kharisatul Fitriah

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with Langua Journal of Linguistics, Literature, and Language Education agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in Langua.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in Langua.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.